Stories in a Frame

frame

Stories in a Frame

What are stories in a frame? Typically, the novel opens with the story-teller/author, recounting events which occurred either to him or to someone else. The form is reminiscent of campfire tales. This phenomenon is also referred to as a story within a story.

The movie Titanic, starts with elderly woman, Rose, who is a survivor of the disaster. Rose tells the viewer of her ill-fated love affair with another passenger. Rose provides the frame to the movie.

Okay, so does anyone remember Rose when you think of the movie? I don’t. The ship, the special effects, the stars, yes. Rose, no.

Are frames needed?

Often, the answer is ‘no.’

Framed stories frequently start out that way because it is the writer’s sort of clearing her throat. Rather than jump right in, she may find it easier to use a proxy of herself through whom to tell the story. Don’t ask me why, but it seems an easier way into a story.

Would Titanic the movie lose steam (sorry) if we went straight into the story without Rose? Not a jot.

The disadvantage of a frame around a story is that it removes the reader one degree from the main action. You lose the power of seeing the story directly through the eyes of the protagonist. The format also makes it easier to slip into more telling than showing, which also lessens the power of the drama.

Avoiding a frame

Often, it is pretty easy to get rid of a frame. Just drop it. Start directly with the story.

Yes, you may have to do some fiddling throughout the story if you have allowed your story-teller to break into the action. Oh, if I had only known what was about to happen.

But that’s a good thing. Concentrating on the main character’s thoughts and feelings up the chances of a compelling portrayal.

When to use the story within a story technique

As usual, nothing is hard and fast in writing.

For example, Arabist Richard Francis Burton translated parts of One Thousand and One Nights which used the frame story of Scheherazade who must tell a new story every night to her husband, the king Shahryār, to keep alive. It is a way of linking basically unrelated stories into a cohesive whole.

Similarly, Hamlet hires a group of actors to perform a play. This play within the play is intended to flush out the guilt of his step-father for the killing of his father.

So, it’s not that stories in a frame can never be used. But you need to ask yourself why you need it. If the story within a story is intended to further the plot as in Hamlet, that makes perfect sense. But if it was just your way to get into the real tale, it might be worth dumping.

Using Dialect—Not

dialect

Using Dialect—Not

Many writers have used dialect to portray characters whose use of non-standard English often indicates a difference in geography or social status from the protagonist.

There are many examples in literature. One of the most famous is Mark Twain’s use in The Adventures of Huckleberry Finn. An example:Yes. You know that one-laigged n***** dat belongs to old Misto Brandish? Well, he sot up a bank, en say anybody dat put in a dollar would git fo’ dollars mo’ at de en’ er de year.”

So, how easy was that to read? Pretty tough, no? I find myself working so hard to figure out what is being said that I forget to concentrate on the meaning.

And because of that, I also lose whatever emotion intended for the passage.

By and large, I’m not a fan of using dialect for that reason alone.

Other dangers of using dialect

But there are other hazards to using dialect.

Stereotyping. You run the risk of stereotyping the culture you’re trying to portray. You can get away with this type of dialect if you’re writing about your own culture. But be very careful if you introduce ancillary characters who are not. Yes, you might be able to get across quickly who this minor character is using dialect. But I think you’d be better off either having the character speak in his own language and providing a translation in brackets immediately after or creating another character who translates for the group being addressed as well as the reader.

Cultural appropriation [1][2]  is a much talked about and contentious issue right now. It is basically when the member of one culture uses/adopts aspects of another culture and, in our case, incorporates this borrowed material into a written piece. It questions to what extent, for example, a non-indigenous writer can portray an indigenous character. Or any other culture not their own.

Use of dialect can be a slippery slope into either of these two phenomena.

Capture the sense of the idiom

However, it also doesn’t make sense that a writer can write only about his own culture, with no contact with others’. But here is how you can portray the culture/language without resorting to dialect.

Use easily recognizable words from the language. There are often words in your character’s native culture that are recognizable to English readers. Sayonara or Arigatō from Japanese. If you think the reader might not know the word, the dialogue can always be something like: I am most grateful. Arigatō.

Use grammatical errors. Prepositions are tough to get right in any language. German people speaking English might say “I am interested for” rather than ‘in.’ Or “I took an aspirin against a headache” rather than ‘for.’

Use the cadence of language.  In French, débit is the flow of the spoken word. If you know French, you will soon pick up the particular rhythm that Francophones use, particularly with other native French speakers. You can mimic this pace and tempo in your dialogue to give the impression of a Francophone even if the speech is entirely in English.

If you don’t know the culture well enough to use one of these techniques, why are you trying to portray a character from that background? Just asking.

Anyhow, both for ease of reading and to avoid straying inadvertently into controversial territory, stick as closely to standard English as you can, making adjustments at the margins to add flavor.

Don’t Talk about Writing in Progress

progressDon’t Talk about Writing in Progress

During the progress of a writing retreat, one of the members mentioned that a friend was in Africa doing clown ministry work.

This was a new concept to me.

“So, what do they do—dress up as clowns?”

“Yes—to make the children want to listen to them.”

“And do they juggle, and make balloon animals, and do slapstick?”

“Yes, and they incorporate the Christian message in the performance.”

I don’t remember the rest of the conversation except that we laughed and laughed about it. For whatever reason, it struck our collective funny bones.

What I do remember is rushing back home to try to capture the idea. It was completely flat. Almost as if I had used up all my humor and had nothing left for the story.

Since then, I have often found that the more I talk about what I intend to write, the less I seem to be able to get anything down on paper. It is such a familiar problem that I really don’t discuss my writing at all unless pressed and only in the vaguest terms (see suggestion at the end of the post).

Why talking impedes progress

I realize that this might seem odd—why would talking about a work in progress make it harder to write? Seems as if there are two different phenomena operating.

But I think there is more of a cross-over than you might expect.

Takes the juice out of the idea

Talking about the work in progress seems to dissipate the energy associated with your idea. In fact, the extent to which you are pumped when talking about it seems to be inversely related to how effectively you can get it down in words.

Fixes the intent

Usually, when I’m writing I have a vague idea of where I am going. Clear enough for me to continue but without pinning it down irrevocably. But talking about it, or even trying to pin down the intent in my own thoughts, makes it too concrete, too defined. It discourages indulging in pleasant, abstract, amorphous thought from which any number of interesting scenes or characters might arise.

Avoids embarrassing incidents with friends

Finally, if your readers don’t know where you’re taking a piece, on reading the finished piece, you won’t get: “Yeah, it was nice but I thought you were going to write about a genie.” Much as you fix the idea in your head when you talk about it, you do the same for your readers. The end product will violate their expectations. So even if you turn out a better piece than you spoke about, you may not get the praise it deserves.

Write first; talk later

So when friends ask you what you’re writing, don’t give them soup to nuts. Try a short description like “it’s set in the Second World War,” or the technique you’re using—“I’ve created an unreliable narrator.” Then you can talk about the interesting period or technique and not about the story itself.

Write first; talk later.

Make the Magic Look Easy

magic

Make the Magic Look Easy

I’m sure we’ve all had the experience. The speaker is not very experienced. She stumbles over the words. And mumbles. She loses her place and looks distressed. Are we taking in her message? No, we’re focused on the speaker. Worrying about and for her, identifying with her unhappy situation.

A comparable situation occurs when writing and that’s what I want to talk about.

Flaubert’s Madame Bovary

In How Fiction Works, its author James Wood discusses Gustave Flaubert’s mastery of fiction, notably in his 1857 novel, Madame Bovary. Wood points out that such was Flaubert’s dexterity that the reader only notices what Flaubert wants her to register without necessarily realizing it. This is part of the magic—the trick only works if nobody sees how it is done.

And it has to look easy. The work put into it isn’t noticed. Rather like a gymnastics star. We thrill at the ease and confidence she displays on the uneven bars. We only imagine the hard work when she fails to complete her routine successfully.

Magic sometimes isn’t that magic

As I have mentioned in other posts, I don’t know how to create writing magic on demand. But I think I know some things that are likely to increase the probability that magic will visit. And they’re not magic at all.

Master your craft. Firstly, don’t emulate the unpracticed speaker. It is essential that you do the background hard work of mastering your craft. Handling complex techniques such as unreliable narrators and weaving subplots which enhance and do not distract from your main story, need to flow effortlessly for your reader no matter how difficult you found it to pull it off.

Sweat the details.  Readers are annoyed at spelling mistakes, grammar errors, incorrectly used words, and a general lack of professionalism when it comes to the very basics of communicating, never mind trying to make magic. You can’t transport your reader to exciting realms if she’s thinking, shouldn’t that be ‘affect’ not ‘effect?’

Don’t show off. Like using complex and multi-syllabic words when plain ones will do. Remember what Winston Churchill said about that:

Broadly speaking, the short words are the best, and the old words when short are best of all.

Same thing goes for sentences. If you make your reader toil to unravel intricate and convoluted sentences, that’s where the attention will be rather than on the marvelous story you’ve created.

Naturally, and as always with writing, there are certainly exceptions to this dictum. If the intent of your writing is primarily to showcase the beauty of the language and your mastery of it, you may be okay.

Sometimes it’s worth it but otherwise it’s just showing off of the I’m-smarter-than-you variety.

Is that all there is?

I know, I know, fairly pedestrian answer. I imagine that you were hoping I had some guaranteed way to ensure magic. And easy magic to boot.

Nope. The only way I know is to work at getting good at writing. As I wrote in the Muse and the Piano Tuner, what you have to do is show up and play. And every once in a while, magic strikes.

Safe Writing

safeSafe Writing

I know I’ve been driveling on about appearing naked on the page and telling your emotional, if not literal, truth. I absolutely believe that this is the way to compelling story-telling. But it is exhausting. And frustrating. And makes you long to retreat into safe writing.

What is safe writing?

It’s your fallback position. It’s what you find easy to write—whether action, romance, or humor. We all have comfort zones where we feel that we’ve mastered the craft involved and the subject no longer terrifies, if it ever did.

I know a very fine writer who could write sensuously and sensitively about sex. This is no mean feat—most of us have trouble with this type of scene, worried it will be too much or too little; too crass or too vague. But she mastered them. Except for a problem which can be true of any type of fallback writing. Often it seemed that when she had a choice to go deeper into the characters, she would veer off into a sex scene. And since she did it very well, the reader was distracted away from what might have been a more fruitful area.

I’m not suggesting avoiding what you’re good at, but it’s important to be aware when you might be using it as a crutch. Or, better analogy, a scenic route that allows you to avoid the main road.

Why do writers do this?

Risk-free writing is self-protective

I think a common reason is the one illustrated above. Going deeper into the characters usually means going deeper into yourself. Which is undoubtedly scary. A character’s conflict with her mother may bring up painful memories of your life. To avoid revisiting these uncomfortable feelings, you instead create a mother and daughter who get along, support each other, and have each other’s backs. Which you probably can’t write convincingly as you didn’t have the experience of that. So, might not be good writing but it protects you.

Unfortunately, these painful areas are often where the gold is. When you use your experience of similar thoughts or feelings to inform the characters’ psyches, they ring truer because they are truer. Remembering being abandoned and allowing these feelings to be with you as you write can make powerful writing.

But only if you are willing not to play it safe.

Or derivative

The other, more practical, reason to avoid safe writing is that it is often bad writing. Protecting yourself from unpleasant feelings keeps you on the surface. And then the piece feels derivative because you’re not bringing your authentic self to it. The unique voice and perspective that makes you worth reading.

Do I need to be wild and crazy?

No, you don’t need to be wild and crazy in your writing. Unless that is actually you.

But there are two things that you can try to get out of safe writing.

The first is play. Play with what a scene or a character might look and feel like if it was more based on you than on some ideal. Don’t have to use it in your final manuscript but run up a trial balloon.

The second is to be brave. Say you try the experiment and you find (as I think you might) that the worts-and-all character which reflects some part of you is more absorbing than your original writing. Take a deep breath and see if you can use your true feelings as you write.

I know—back to exhausting and scary. But worth it when the real you shows up in your writing.